為什麼說是郭沫若的《浮士德》呢?我們都知道他只是譯者,真正的作者叫作「歌德」(Goethe)。既然是翻譯,我可以相信這幾乎是一部譯者所作的詩劇。德國的郭沫若嘛。
我的博客裡關於文學與書籍的文章通常是看一點寫一點。勿怪。
看完《獻詩》以後,我想到何其芳的一首詩,叫作《預言》。我就貼在下面:
這一個心跳的日子終於來臨!
呵,你夜的嘆息似的漸近的足音
我聽得清本是林葉和夜風私語,
麋鹿馳過苔徑的細碎的蹄聲!
告訴我用你銀鈴的歌聲告訴我,
你是不是預言中的年輕的神?
你一定來自那溫郁的南方!
告訴我那裡的月色,那裡的日光!
告訴我春風是怎樣吹開百花,
燕子是怎樣痴戀著綠楊!
我將合眼睡在你如夢的歌聲裡,
那溫暖我似乎記得,又似乎遺忘。
請停下你疲勞的奔波,
進來,這裡有虎皮的褥你坐!
讓我燒起每一個秋天拾來的落葉
聽我低低地唱起我自己的歌!
那歌聲將火光一樣沉郁又高揚,
火光一樣將我的一生訴說。
不要前行!前面是無邊的森林:
古老的樹現著野獸身上的斑紋,
半生半死的藤蟒一樣交纏著,
密葉裡漏不下一顆星星。。
你將怯怯地不敢放下第二步,
當你聽見了第一步空寥的口聲。
一定要走嗎?請等我和你同行!
我的腳步知道每一條熟悉的路徑,
我可以不停地唱著忘倦的歌,
再給你,再給你手的溫存!
當夜的濃黑遮斷了我們,
你可以不轉眼地望著我的眼睛!
我激動的歌聲你竟不聽,
你的腳竟不為我的顫抖暫停!
像靜穆的微風飄過這黃昏裡,
消失了,消失了你驕傲的足音!
呵,你終於如預言中所說的無語而來,
無語而去嗎,年輕的神?
1931年秋天
《獻詩》和《舞台上的序劇》幾乎被我省略了。這並不是說我直截跳過了。而是我並不領會到歌德的意思。難道《獻詩》是寫最終的浮士德博士的想法?《舞台上的序劇》又是歌德自己為一個詩人的道德?—— 我恐怕不是。
這當真值得以後再回看的。